3月26日晚,@美国驻华大使馆 连发2条微博,均把新冠病毒称为“武汉病毒”。如今,风向变了。
4月3日,美国驻华大使布兰斯塔德在使馆官网、官方微博、微信公众号上发布中英文公开信《向前同行》,感谢来自中国的帮助。一改之前的表述,这封信中规范地使用了“COVID-19全球大流行(COVID-19 pandemic)”一词。
布兰斯塔德在信中写到,现在就是向前看的时候,感谢中国出口需要的医疗用品到美国,对美国政府给予帮助。美国大使馆也在与中国政府官员紧密合作,加快来自中国的货物运输。
布兰斯塔德表示,没有一个国家可以独自打这场战役。我有信心,我们两国将继续找出共同合作的方法,抗击这个威胁所有人生命的共同敌人。
布兰斯塔德大使
自3月16日起,特朗普连续多次使用“中国病毒”的说法。随后,美媒记者拍到其演讲稿,发现特朗普甚至把“新冠病毒”划掉,改成“中国病毒”。这一举动让中外网友怒了,《纽约时报》评论称,这一行为是试图转移公众注意力,以掩盖其应对新冠肺炎疫情工作的灾难性失败。
总统特朗普亲手将演讲稿中的“新冠病毒”改为“中国病毒”
当地时间3月24日的白宫记者会上,同一位记者发现,特朗普将演讲稿中的“中国病毒”手动划去,并加入了一段有关“维护亚裔美国人”的段落。他还在社交媒体上写道,“我们坚决捍卫美国以及全世界亚裔全体的权益。他们很棒,病毒和他们完全没有关系。美国亚裔们也在帮忙抗击疫情。我将共同战胜新冠肺炎!”
特朗普划去演讲稿“中国病毒”中的“中国”一词
据美国有线电视新闻网(CNN)报道,当地时间3月30日,美国总统特朗普称已收到中国援助的医疗物资。“中国给我们送来了一批物资,非常好的物资。“
不过北京日报注意到,这条声称感谢中国的微博,却禁止评论。
说句“感谢”还扭扭捏捏
这又是什么操作?
(北京日报客户端记者 苏越 徐颢哲)